Le limerick est un poème de cinq vers rimés AABBA, mais ses contraintes ne s'arrêtent pas là.
Illustration
B. F l u x
Contributeurs
Chiendent
Zina
Matthieu
Sarah
Les défis
Le
conte
La
prière
Le
roman-photo
Le
Limerick
Poème à contraintes fortes
Les poètes et chansonniers français ont toujours su lier la sauce des
mots, jouer subtilement des confusions et des sens multiples.
Il suffit à celui qui aime la danse avec les mots de lire Serge Gainsbourg pour entrer
en ravissement et pour comprendre que la chanson française n'est pas seulement
un alignement mathématique de pieds rimés : il y a du sens au-delà de l'apparence dans cette poésie-là.
On l'oublie trop souvent mais le texte écrit, même la simple prose, doit être construit pour
pouvoir être dit voire chanté.
Le texte, c'est d'abord de la musique.
Il y faut du rythme, qui est le premier élément de la musique.
Tous les bons auteurs le savent, le rythme est essentiel et quand il s'agit de
chanson, il est permis dé démonter les mots, de passer outre aux conventions et
d'innover.
C'est Jacques Brel et les fla, les fla, les flamandes, et c'est Boby Lapointe
par exemple dans Aragon et Castille.
Au pays da-ga d'Aragon
Il y avait tu gud'une fill'
Qui aimait les glac's au citron
Et vanille ...
Au pays de-gue de Castille
Il y avait te-gue d'un garçon
Qui vendait des glaces vanill'
Et citron.
La déstructaration des mots et l'appel aux onomatopées n'est pas typique de la chanson française, on trouve des exemples brillants en anglais - mais est-ce encore de l'anglais ou bien un langage universel, celui des oiseaux ?
Flee fly flo !
Bee-stay !
A koom-a-lado koom-a-lado koom-a-lado bee-stay !
Oh, no no no, not to bee-stay !
Eenie-minnie ex-a-minnie ex-a-minnie sol-a-minnie
eenie-minnie ex-a-minnie sol-a-minnie so !
Ah, tweep-a-sopa, eep-a-sopa, eep-a-sopa lilly
and a rom-scom-tom and a time-a-yo
Ah tweep-a-sopa- eep-a-sopa, eep-a-sopa lilly
and a lily-o, lily-o, lily-o blow !
(Flea Fly par les Red Hot Chili Peppers)
Le premier vers de ce poème, Flee fly flo ! ne doit rien au hasard, c'est un rappel du limerick par son exemple sans doute le plus connu.
A flea and a fly in a flue
Were caught, so what could they do ?
Said the fly, Let us flee.
Let us fly, said the flea.
So they flew through a flaw in the flue.
Même sans comprendre l'anglais, on devine que cela chante avec des mots
qui se prononcent de manière proche, et qu'il s'agit d'un merveilleux exercice de
diction utile pour délier la langue, un de ces tongue twisters dont nous
connaissons bien des équivalents, par exemple Les chaussettes de l'archiduchesse
sont-elles sèches ?.
Ce limerick est un standard, on en trouve mille versions y compris celle de
Louis Prima et mille variations.
Peu importe la langue, il faut la délier et quand il ne s'agit pas d'apprentissage on le
fait par pur plaisir. Et sans doute ces phrases et ces poèmes doivent-elles tout au plaisir
avant qu'on leur trouve le prétexte de l'éducation.
Le limerick est une des formes de ce genre de texte précieux.
Il n'a pas son pendant en français et comme il est court, il est vain de tenter de le traduire en
espérant lui conserver son sens.
Ses origines sont obscures. On lit généralement qu'il a émergé comme genre à part
entière vers la fin du XVIè siècle, qu'il a été ramené de France par des soldats et qu'il
fut d'abord exprimé dans les tavernes de la ville de Limerick en Irlande, et pourquoi pas ?
S'il fallait théoriser, je dirais qu'il s'agit de la bonne époque et que c'est un échange
culturel : tandis que les officiers britanniques introduisaient la franc-maçonnerie en France,
la soldatesque en ramenait des souvenirs chantants de frous-frous parisiens :)
Paillard, le limerick l'est volontiers, c'est un poème qui a mauvais genre, l'affaire
des étudiants, des marins et des soldats, il est dit dans les pubs et son rythme est scandé
par le claquement des mains sur les cuisses.
Mais il est aussi l'un des genres privilégiés par les contines pour enfants tant il est bien
balancé et amusant par le texte, un peu comme notre Chez les papous, il y a les papous papas et les
papous pas papas ... mais avec de strictes contraintes de construction.
Le limerick est un poème qui compte cinq vers.
Les vers 1, 2 et 5 doivent avoir la même rime.
Les vers 3 et 4 doivent avoir la même rime différente des autres vers.
Jusque là, c'est jouable pour faire des limericks en français et quelques-uns s'y sont essayé sans
difficulté mais en oblitérant la dernière condition, celle qui fait qu'un poème de cinq vers
rimé AABBA est un limerick et pas autre chose.
Cette contrainte, c'est qu'il n'est pas question de compter les syllabes du vers.
Mais bien ses accentuations.
Les vers 1, 2 et 5 doivent compter trois sons accentués
Les vers 3 et 4 ne doivent en compter que deux.
Il s'agit donc clairement d'une forme de poème destiné à être dit ou chanté et pas
simplement lu.
Cependant, cette dernière contrainte a souvent été oubliée ou volontairement
transgressée, si bien qu'il est permis de prendre des libertés avec la forme
réglementaire.
Qui voudrait prétendre à être plus catholique que le Pape ?
Pour ce défi, nous définirons comme suit le limerick à la française.
Le limerick est un poème qui compte cinq vers.
Les vers 1, 2 et 5 doivent compter huit pieds et avoir la même rime.
Les vers 3 et 4 doivent compter six pieds et avoir la même rime différente des autres vers.
Le défi
On écrit un vers à la fois; un participant peut écrire plusieurs vers mais un seul à la fois et
il ne peut écrire deux vers successifs.
1- Un participant initialise le limerick par un vers de huit pieds.
2- Un participant recopie ce vers et lui ajoute un autre vers de huit pieds, rimé.
3- Un participant recopie les deux premiers vers et leur
ajoute un vers de six pieds qui ne rime pas avec les deux précédents.
4- Un participant recopie les trois premiers vers et leur
ajoute un vers de six pieds qui rime avec le précédent.
5- Un participant recopie les quatre premiers vers et leur
ajoute un vers de huit pieds qui rime avec les vers 1 et 2.
6- Le limerick est terminé.
- Un participant commence un nouveau limerick (voir le point 1).
Cela se poste sur le
forum
.
© 2006 - Sarah le Hardy
Au plaisir de vous lire ...
Livres de Sarah disponibles chez Eyrolles
Le Feng-Shui, art de vivre plusieurs fois millénaire, est ici placé dans sa perspective contemporaine.
Bien plus qu'un jeu de cartes, le Bridge est une école de comportement et d'analyse des situations.
En espagnol chez Amat Editorial
COMO APLICAR EL FENG SHUI
Le nouveau Feng Shui en espagnol.
Illustrations © the noticed authors
All other materials copyright
XHTML 1.0
CSS
Referencement-site-internet.info
Annuaire Webmaster
Ami-chien.com